Новости

Гепатит относится к болезням пищеварительной системы. Он является инфекционным заболеванием, которое вызывается вирусом, что поражает преимущественно печень. Процент смертности от таких опасных болезней как ВИЧ и туберкулез находится наравне с гепатитом.
По статистике у 95% населения земного шара время от времени появляется кариес. Как быть тем, кто панически боится зубных врачей и тянет до последнего? Воспользоваться малоинвазивными методами лечения.
КТ позвоночника — высокоточный метод, с помощью которого можно проверить, насколько сильно повреждены хрящевая и костная ткань конкретного органа. Исследование пользуется популярностью, поскольку позволяет быстро определить правильный диагноз.
Компьютерное сканирование относится не только к быстрым и информативным способам диагностирования, но и к дорогостоящим процедурам. Чтобы не переплачивать за лишние манипуляции, важно сравнить цены и лучшие предложения клиник города.

Голосование

Интересна ли Вам онлайн консультация специалистов на сайте?
Да
Нет

Медицинский перевод – сложности и специфика выполнения

При работе с текстами медицинской тематики требуется исключительная точность и максимальная полнота изложения материала. Нельзя забывать, что Медицинский перевод - это сложная и ответственная работа, от качества которой может зависеть здоровье человека. В агентстве «С полуслова» вы может заказать профессиональный перевод любых документов: выписок, справок, анализов, статей и пр.

Практически каждый из нас хотя бы раз в своей жизни прибегал к услугам переводчиков. Чаще всего это касается общегражданских документов. Если же предстоит поездка за границу в целях лечения или обследования, то возникает необходимость в переводе имеющихся медицинских документов: эпикризов, выписок, данных обследований и результатов анализов. Лингвисты агентства «С полуслова» работают с 50 языками, включая латынь.

Высокие требования к качеству переводов

Перевод текстов медицинской тематики предполагает владение лингвистом узкоспециальной терминологией, понимание специфики оригинала и постоянную работу со справочной литературой. По сути - это вид научной деятельности, не терпящий искажений и отсебятины. При работе с медицинскими документами недопустимо угадывать или предполагать, ведь от точности перевода будут зависеть диагноз и назначенное лечение. При работе лингвисту приходится тщательно проверять написание каждого термина и расшифровку каждого сокращения или аббревиатуры.

Параметры медицинского перевода:

  • абсолютная точность;
  • расшифровка всей имеющейся аббревиатуры и сокращений, включая профессиональные жаргонизмы;
  • ясная подача информации;
  • полнота передачи информации;
  • отсутствие искажений;
  • соответствие терминов, используемых в переводе, с терминологией страны – носителя языка.

Медицинские переводчики агентства «С полуслова» являются специалистами в области родного и иностранных языков, хорошо владеют терминологией, имеют аналитические способности, используют специальные справочники и словари. При работе с медицинскими текстами лингвисты агентства всегда сотрудничают с медиками, при необходимости – с носителями языка, что позволяет достигнуть безупречного качества при изложении материала.

Узнать расценки на медицинский перевод и заказать нужную услугу можно на сайте https://perodspoluslova.ru/. Агентство «С полуслова» гарантирует высочайшее качество готового материала и полную конфиденциальность при работе.

Дата публикации: 28 сентября 2017 года